Pular para o conteúdo principal

Postagens

Postagem em destaque

Encontrando o significado daquela expressão difícil

[Read in English here] Traduzir não é a mesma coisa que falar um idioma . É uma excelente forma de praticar um idioma , entender seus mecanismos de funcionamento , de aumentar seu vocabulário , mas não são a mesma habilidade . Começa que quanto menos uma pessoa precisa “ traduzir ” na mente , para sua língua nativa , as frases de um outro idioma , ao se comunicar nele , mais fluente ela é considerada . E de fato , a comunicação vai ficando menos espaçada e rompida a medida que eliminamos esse processo mental de transição , e se torna até mais “ difícil ” traduzir , isto é , você compreende tão bem a expressão na língua original, em todos os seus sentidos , que demora um tantinho mais para achar uma expressão perfeitamente equivalente na sua língua nativa . Além disso , para se comunicar com fluência em um idioma , você precisa de um vocabulário mínimo , que varia de língua para língua , mas

Últimas postagens

Russo com música #1 — A letra ы

Resenha: A Abolição do Homem, C. S. Lewis